­

Sobre Boletin Contextos

Este autor no presenta ningún detalle.
Hasta ahora Boletin Contextos ha creado 717 entradas en el blog.

Seis hitos en la historia de Linguaserve

Ciento cincuenta números de Contextos, centenares de contenidos de toda índole, casi catorce años de contacto ininterrumpido con nuestros miles de lectores, seguidores y simpatizantes desde junio de 2003... Me gustaría aprovechar esta efeméride para indicar seis hitos en la trayectoria de Linguaserve producidos a partir de dicha fecha. Porque la historia del boletín electrónico [...]

Diez años de la lengua de signos española

La conocida como LSE (lengua de signos española) cumple diez años desde el comienzo de la tramitación de la Ley 27/2007. Se calcula que en España hay más de 100.000 usuarios que utilizan esta forma de comunicación legalmente reconocidaPese a ello, usuarios, asociaciones y profesionales están todavía a la espera del Reglamento que desarrolle la [...]

La Casa Blanca elimina el español de su página web

Una de las primeras decisiones (apenas llevaba unas horas en el cargo) del recién elegido Presidente de Estados Unidos de América, Donald Trump, ha sido la supresión del español en la página web de la Casa Blanca.De esta manera se rompe una tendencia que duraba ya cuatro legislaturas (dos con George W. Bush y otras [...]

Linguaserve concluye la primera fase de su Programa 2020

En coincidencia con este número especial de Contextos, Linguaserve anuncia la conclusión de la primera fase de su Programa 2020, una acción estratégica de particular calado para afrontar los próximos desafíos del negocio GILT.La culminación de esta etapa implica, entre otros, numerosas mejoras y cambios organizativos para la prestación de una mejor gama de servicios [...]

150 números, casi 14 años con nuestros lectores

Desde hace algún tiempo lo teníamos señalado en nuestro particular calendario: coincidiendo con el mes más corto del año llega nuestro número 150 de Contextos. Una cifra redonda y un instante para una reflexión sobre el mercado GILT en general y nuestra compañía en particular.¡Qué rápido pasa el tiempo! A finales de 2007 alcanzábamos el [...]

Linguaserve continúa profundizando en su apuesta por el sector hotelero

En anteriores números de Contextos nos hemos hecho eco de la apuesta estratégica que Linguaserve viene realizando por el sector hotelero (o industria de hospitality), confiando tanto en las excelentes perspectivas de crecimiento de dicho segmento de mercado como en sus más que evidentes necesidades de soluciones GILT de primer nivel.Este compromiso quedó concretado en [...]

La Escuela de Toledo obtiene el Premio Sheikh Hamad de Traducción

La Escuela de Traductores de Toledo ha sido galardonada con el Premio Sheikh Hamad, dotado con 100.000 euros, por la traducción realizada por el profesor Salvador Peña de las Mil y una noches.El Premio Sheikh Hamad se otorga anualmente a traductores individuales, editoriales e instituciones culturales dedicadas a la difusión y desarrollo de la cultura [...]

El MUCEM de Marsella pone en marcha una exposición sobre la importancia de la traducción en la civilización europea

El Museo de las Civilizaciones de Europa y del Mediterráneo (MUCEM) de Marsella ha puesto en marcha una exposición en la que analiza la relevancia de la traducción como herramienta de modelación de la cultura europea en general y de la mediterránea en particular.Bajo el título -Après Babel, traduire-, la muestra del MUCEM subraya la [...]

Activa participación de Linguaserve en diferentes reuniones y eventos nacionales e internacionales

A lo largo de estas últimas semanas la actividad desarrollada por Linguaserve ha sido tan intensa que resulta difícil sintetizarla en apenas unas líneas. Vayan aquí algunas de esas presencias, con sus correspondientes enlaces para quienes deseen conocer más sobre estos eventos y reuniones, tanto nacionales e internacionales, de carácter profesional y sectorial.Presencia en el [...]

Optimismo razonable ante el año que llega

2017 llega cargado de un optimismo razonable sobre las expectativas económicas en general y del sector GILT en particular, aunque también con unas innegables dosis de incertidumbre.Es discutible hasta qué punto 2016 fue el año en que de manera definitiva se superó la gravísima recesión que ha afectado a la economía española durante casi una [...]

¿Qué ocurre en Estados Unidos-

Que nadie se alarme: no voy a sumarme al extensísimo conjunto de analistas que tratan de explicar todo lo que ha acontecido durante el reciente proceso electoral de Estados Unidos de América. Lo que haré es mucho más simple: un recorrido por algunos despropósitos en la traducción del inglés al castellano que se producen en [...]

José Francisco Fernández Sánchez, Premio de Traducción 2016 de AEDEAN

José Francisco Fernández Sánchez, profesor de la Universidad de Almería, ha sido galardonado con el Premio de Traducción 2016 convocado por AEDEAN (Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos).El docente, que en la actualidad imparte clases de literatura inglesa, ha sido premiado por su traducción de Relatos y Textos para nada, de Samuel Beckett, autor del que [...]

Salamanca acoge un encuentro sobre especialización y formación de traductores

El Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca ha sido la sede de un encuentro sobre Especialización y Formación Continua de Traductores, organizado en colaboración con el Máster en Traducción y Mediación Intercultural.La jornada se encuadra en el marco de los -Translating Europe Workshops- que han sido puestos en marcha por la [...]

Linguaserve crea una sección de Sugerencias en su página web

Dentro de su constante apuesta por adecuarse a los requerimientos de los clientes, Linguaserve ha creado una sección de Sugerencias dentro de su página web, accesible desde este enlace ya habilitado.La puesta en marcha de esta nueva sección permitirá el establecimiento de un punto de interacción entre Linguaserve y sus usuarios, facilitando la recepción de [...]

Reflexiones sobre el error en el Premio a la Mejor Traducción

La totalidad de medios de comunicación se han hecho eco (algunos de ellos un tanto jocosamente, todo hay que decirlo) del enorme error ocurrido con motivo del Premio a la Mejor Traducción, galardón que cada año otorga el ahora denominado Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.Apenas horas después de haber comunicado a Luis Baraiazarra, que [...]

La relevancia estratégica del SEO multilingüe en la Sociedad de la Información

El conjunto de técnicas encuadradas en el ámbito SEO (optimización de motores de búsqueda o Search Engine Optimization) ha adquirido particular importancia ante el crecimiento exponencial de la oferta de sitios web en Internet propia de la Sociedad de la Información.En un entorno de estas características, la necesidad de utilizar motores de búsqueda por parte [...]

Detectados fármacos rusos sin traducir en centros de salud y ambulancias

Durante las últimas semanas algunos medios de comunicación se han hecho eco de la recepción de fármacos rusos en cajas con caracteres cirílicos y sin prospectos traducidos al español. El problema afecta principalmente a un medicamento como el Dogmatil de 50 miligramos, solución inyectable en formato de doce ampollas, recetado para cuadros de vértigos y [...]

La Universidad Pompeu Fabra de Barcelona alberga la Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual

La Universidad Pompeu Fabra de Barcelona ha sido la sede de la cuarta edición de CITA (Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual), que ha discurrido durante los pasados días 27 y 28 de octubre.La Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual tiene como objetivo fomentar el contacto de todos los profesionales del sector audiovisual como manera de mejorar [...]

Posibilidades del servicio de maquetación y grafismo (DTP) de Linguaserve

La edición, maquetación y retoque gráfico (DTP) es el ajuste y adaptación de edición, maqueta y grafismo para que el documento traducido tenga el mismo aspecto y características que el original. Linguaserve cuenta con profesionales especializados en maquetación y recursos de edición en trabajos multilingües, con el fin de proporcionar un servicio más completo.El servicio [...]

Feria del Libro de Fráncfort, apoteosis de la edición multilingüe

Durante los pasados días 19 a 23 de octubre ha tenido lugar la LXVIII edición de la Feria del Libro de Fráncfort. Como es habitual, las cifras de este evento resultan abrumadoras: más de 7.000 expositores de los cinco continentes, alrededor de 275.000 visitantes profesionales, en torno a los 700 agentes y agencias acreditadas que [...]