De vez en cuando en Contextos nos hacemos eco de algunos errores de traducción que influyen (de manera muy negativa) en las campañas de publicidad. Esto es lo que ha ocurrido con el lanzamiento del teléfono iPhone 7 en Hong Kong.

En un principio el eslogan de lanzamiento del nuevo modelo de Apple parecía muy claro: -This is 7-. Pero en chino cantonés el equivalente a -siete- es “-“, cuya pronunciación es -tsat-, muy parecida a la palabra de argot para referirse a -pene- e incluso para describir a una persona estúpida o tomar el pelo a alguien que comete errores tontos.

Expresado con otras palabras, el desconocimiento del contexto lingüístico ha convertido la campaña de Apple en el hazmerreír en redes sociales. Por cierto, hace un tiempo un hecho similar le sucedió a Samsung cuando lanzó su Galaxy Note 7, que en chino cantonés suena algo así como -palo de pene-. ¡Qué importante es disponer de un buen partner GILT!

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contextos@linguaserve.com